Even a few lines of text, I have a hard time writing this blog.
We often omit the subjects and the objects in Japanese but must make them clear in English.
I was confused at first. But, recently I’m getting used to it little by little.
たった数行の日記書くのですら、すっげえ苦労する。
主語や目的語を省略する事が多い日本語と違い、英語では主語と目的語をはっきりさせないといけないので、その辺がまず感覚が違う。
当初は戸惑ってたが、最近はちょっとずつ慣れてきた。
校閲の内容
修正前
Even a few lines of text, I have a hard time write this blog.
Japanese is often omit subject and object, but English must be made clear.
I was confused at first. But, recently I get used to it little by little.
1行目
write → writing
2行目
omit → 主語を人に
subject → the subjects
object → the objects
Japanese → “日本語” という意味で使う場合、the Japanese language とするか、in Japanese (日本語では) の言い回しにすると、“日本人” “日本の” などと区別しやすいというわけで
We often omit the subjects and the objects in Japanese but must make them clear in English.
の語順はいかがでしょう
3行目
I get used to it だと、“慣れる” なので、“慣れてきている” を表すには、I’m getting used to it をオススメ
全体的にズタズタでした。
コメント