Daily conversation : Our family’s dinner

ginger Daily Conversation

Daily conversation : Our family’s dinner

I called my wife when I got off work, she sounded very tired.
So, I suggested that I buy dinner and go home.

In this situation, is the following expression correct?

”Do you want me to buy dinner tonight?”


「日常生活で『この表現、なんて言うの?』と思った事を日記に書いていこう」シリーズ。

仕事から帰る時に嫁さまちゃんに連絡したら、すげえ疲れてたみたいなんで、
「今日、お弁当買って帰ろうか?」
と提案したんだけど、これを英語で言ったらどんな表現になるのだろうか。

修正内容

I called my wife when I got off work, she seemed very tired.
→she sounded very tired.

”Should I buy dinner and go home today?”
→Do you want me to buy dinner tonight ?

Do you want me to 〜は
〜して欲しい=〜しようか?という意味でよく使われる。

先生に添削をお願いした時の文章

日常会話 : 家族の夕飯

この日記のテーマは:「こんな状況の時、なんて言うの?(この表現で合ってるの?)」という内容です。

私が仕事が終わった時に妻に連絡すると、妻はとても疲れている様子だったので、
私はお弁当を買って帰ろうか、という提案をしました。

その場合、以下のような表現は正しいのでしょうか?

”Should I buy dinner and go home today?”

コメント

タイトルとURLをコピーしました