When I take a walk with my son (3 years old), sometimes he hold my hand naturally.
His hands are so soft and cute.
Sometimes, he like makes a fuss ”Can you carry me on your shoulders?”.
He needs a lot of attention. But he is cute.
息子くん(3歳)と散歩していると、時々ナチュラルに手を繋いできます。
手がめっちゃ柔らかくて可愛いです。
でも、時々「肩車してー!」と騒ぎ立てます。
大変ですが、可愛いです。
校閲の内容
(タイトル)
My son’s affection expression
→名詞+名詞になってるので(“パーソナルコンピューター”ではなく“パーソンコンピューター”になってる感じ)、expression of affection、loving expression、showing loveなど、他の言い回し推奨
His hands are soft and cute.
→so soft にすると、“めっちゃ” 感が追加されます。
Sometimes, he made a fuss ”Can you carry me on your shoulders?”.
→makes
欲を言えば、makes a fuss と発言部分の間につなぎがほしいです!簡単なのでは like とか as とか and says など、いかがでしょう?
会話だと適当にしゃべっても通じることが多けど、こうやって文章にすると、自分のダメなところがめっちゃ浮き彫りになっていいすな。
先生に感謝。
コメント