Recently, when my son and I went out, he said “Can you carry me on your shoulders?” right away.
So, I replied “Well, are you going home?”, finally he walked on his own.
Sometimes my son is spoilt. So I have difficulty with him.
息子くん、最近、お出かけをしても、歩くのが面倒なのか、すぐに「肩車してー」と言ってくる。
「じゃあ、おうち帰る?」
と返したら、ようやく歩いてくれる。
時々、わがままな面が出てきて、ちょっと大変。
校閲の内容
(タイトル)
Cute but willful child
→A cute but ~ (冠詞)
willful は強情なタイプのわがまちゃんですので、もし甘えん坊や駄々っ子タイプなら、annoying や spoilt も要チェックかも
という事で、Spoiled child にした。
when I and my son went out
my son and I のほうがベター→親子なので原文ママでも全然okですが、英語の場合、基本的に自分をあとにしますので、癖をつけたほうが吉
finally he walks on his own.
walks → walked
Sometimes my son is spoiled, So I have difficulty with him.
So の前、ピリオドで
コメント