Three months have passed since I started writing my diary in English.
If I do my best, I will not continue because of running out of my motivation, so I will continue to relax.
I mean, it is a couple of months that I can continue to do my best.
Then I need more time to learn English.
I am sure this stance is correct, for me at least.
Only when I run for a short span, I’ll do my very best!
英語で日記を書き続けて、3ヵ月が経ちました。
頑張って書いてると、そのうち息切れして続かなくなるので、今後も緩くと続けていこうかと思います。
つーか、「頑張る」の状態が維持できるのは、せいぜい数ヶ月だ。そして、英語をモノにするのは確実にそれ以上の期間が要る。
少なくとも、自分にとっては、このスタンスが正しいと確信している。
「頑張る」は、短期間で走り切る時に使う感じです。
疑問点
「英語で日記を書き続けて、3ヵ月が経ちました。」は、
I have kept a diary in English for a month.
とかの方が自然なのか?
校閲の内容
(修正前)
Three months have passed since I continued writing my diary in English.
continued writing my diary in English. → since(~から)を使うのであれば、I started writing ~
because of run ouf of my motivation
→ because of running out of my motivation
I am sure this stance is correct, at least for me.
→ for me at least (たぶん)
.
文法的にはこのくらいですが、文章全体を見渡したとき、最後を Only when I run for a short span, I’ll do my very best! などとすると、簡単な言葉でメリハリをつけられると思います!
コメント