One day, When my son and I got on train, my son ask me ‘Do you have “Anpanman Gummies?” ‘
I answered “No, I have no it now. It’s in our house”.
Then, A schoolgirl sitting in the opposite seat told him ‘I know! Anpanman Gummies is very tasty!’.
She agreed with him.
I want to eat it next time.
息子くん(3歳)と電車に乗ったら、唐突に
「アンパンマングミある?」
と聞いて来た
「今は持ってないよー。お家帰ってからからねー」
と話していたら、向かいに座っていた女子高生(多分)から、
「わかる!アンパンマングミ、美味しいよね!」
と、めっちゃ同意されてた。
俺も食べてみよう。
状況の補足
2人席が向かい合わせになる席に座りました。
女子高生(多分。休日で私服だったから断言できんけど)は二人いて、僕らが向かいに座った時から、「わー可愛いー。こんにちはー」と息子くんに好意的に接してくれていた感じからの会話の流れです。
・・・ここまで書くと、状況の説明が長くなって文章のテンポが悪くなるし、英文にすると疲れるんで、端折りました。
校閲の内容
修正前
One day, When my son and I got on train, my son ask me ‘Do you have “Anpanman Gummy?” ‘
I answered “No, I don’t have it now. It’s in our house”.
Then, A girl sitting in the opposite seat told him
‘I understand! Anpanman Gummy is very tasty!’.
She agree with him.
I want to eat it next time.
まず文法の誤り
・アンパンマングミは可算名詞なので単or複数系に。
・she agree→×
何度か指摘した誤りなので、何が違うのかは考えてみてください。表現について
・girlだと幼女〜小学生くらいの感覚なので
せっかくだから「女学生」とかで調べてみてください
・I understand〜
understandは疑問が解決したり、理解するという意味で、同意のニュアンスは薄いので違う表現を探してみてください。・ちょっと高度なアドバイス
i don’t have〜
より
i have no 〜
の方がカッコいいです。
と言う事で、冒頭の文章に修正。
ちなみに「何度か指摘した誤り」は、時制の不一致の事。
この辺、文を作りながら、違和感を感じるようになっとかないといけないらしい。
道のりは遠いな・・・
コメント