Previously, my son(3 years old) sometimes attacked me as a rival of love.
But, his current predestined rival is his brother(0 years old).
息子くん(3歳)、以前は僕の事を同じ女を取り合うライバルと認識して、時々攻撃を加えてきたのですが、今の最大のライバルは弟くん(0歳)です。
校閲の内容
細かく調べてないので単語の意味は置いといて
文法的には問題ないと思いますよ〜
という事でOKとします。
ちなみに、「最大のライバル(predestined rival)」は、これを参考にしました。
宿命のライバルって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
長い間決着のつかないライバル関係のこと。
普通は main rival とか言ったりするのか?
同業他社が相手だったりすると。
コメント