When my son and I were waiting for a bus, we were greeted by a lady we hadn’t seen.
While talking with her, she introduced a Bible web site and said “This site is also recommended to kids.”
I could switch between Japanese and English on this site, so I thought it could be used for studying English.
But I know from past experience that I will not read a topic that I am not interested in.
This diary is here.
息子くんとバス停でバスを待っていたら、
「こんにちはー。可愛いねー。」と知らないおばちゃんから挨拶された。
会話していくうちに、「これ、子供にもおすすめだよ。」と、聖書のサイトを紹介された。
日本語と英語の切り替えができたんで、英語の勉強に使えるかなーと思ったが、興味のない話題はそのうち読まなくなるのは、過去の経験から実証済みだ!
その時の記録が、これ。
校閲の内容
(修正前)
When my son and I waiting for a bus, we were greeted by an aunt we didn’t know.
waiting
→ were waitingan aunt
→ a lady (aunt や auntie は知らない人には使わない。親類以外でも、顔見知りには使える)we didn’t know
→ we hadn’t seen (don’t know は「知識が無い」なので、「会ったことない」をオススメ)
While talking to her, she introduced to a Bible site and said “This site is also recommended for kids.”
talking to
→ talking with (talk to は自分から話しかけたり話し込むニュアンス)introduced to ~
→ introduced ~ (to ~ は「誰々に紹介する」の際に使う)a Bible site
→ a Bible web site (site だけだと遺跡っぽい意味があるので念のため)recommended for
→ recommended to (for は「(彼を)部長職に推薦する」などで使う)
コメント