Attractive boy?

kouen02 Family

I felt my son’s legs were beautiful.
I may have an abnormal propensity.

… But, My wife thought it same way.
OK! I’m normal!


息子くん(3歳)の脚を、細くて綺麗と思ってしまった・・。
完全にアブねー親父や。。

・・・と思っていたら、嫁も同じ事を思ってたらしい。
よし、正常!(何が?)

校閲の内容

修正前(タイトル)

Attractive leg?

タイトルの leg は複数系が適切
ただし、attractive のあとにボディパーツが来ることはあまりないような
attractive boy とかもありかな

という事で、タイトルを修正。

I felt my son's legs were thin and beautiful.

thin は不健康な細さを意味する場合あり→slimとか、足ならstraightが褒め言葉
beautiful legs はそのまんま美脚を意味するので、それだけでも十分。

おお~。そうなのか。
勉強になるっす。

I may have a abnormal propensity.

abnormal の前は an に
ただし、abnormal propensity はかなり妖しい表現かも?笑

どんな表現が適切だろうか。
これは課題にしておこう。

... But, My wife thought it same way.

my wife thought the same way
→日本語訳を見る限り、thought より felt のほうがふさわしそう

実は、こういう場面で feel を使うのが正しいのかどうか、自信がなかったんで迷いながら書いていたのが、一部そのまま残ってた。
feel で問題なさそうなので統一。

コメント

タイトルとURLをコピーしました