Coworkers who are difficult to communicate with.

speech-bubbles life

My current project is very difficult because some of the project members are foreign people who can barely speak Japanese and English.
It would be nice if they had at least high technical skills, but unfortunately they don’t even have enough technical knowledge.

I have some difficult situation that tell without misunderstanding even if we talk with Japanese staff.
I sometimes struggle with telling job requirements without misunderstanding sometimes occurs even if I discuss with Japanese staff which means we speak the same language.

The common language doesn’t exist between us.
( or “I wish we spoke the same language.”)

I have been struggling with it.


コミュニケーションを取るのが難しい仕事仲間

私の今のプロジェクトは、日本語も英語もほとんど話せない外国の方がプロジェクトメンバーに居るので、とても大変です。
せめて彼らの技術力が高ければよかったのですが、彼らはそれほど深い知見がある訳ではありません。
私の仕事は、日本人の仕事仲間ですら誤解なく伝えるのが難しい場面があります。
彼らは言葉が通じないので、その苦労は、なおさらです。

備考

「言葉が通じない」は、日本語だと自然な表現ですが、マッチする英語表現は無い?
なので、「私たちは、共通の言語がありません」というニュアンスにしてみました。(自信ありませんが)

修正内容

Co-worker who are difficult to communicate with.
→Coworkers

My current project is very difficult because the project members are foreign people who can barely speak Japanese and English.
→文法的にはオッケー
ただ、some of the project members are にするとよりGood。

It would have been nice if they had at least high technical skills, but they don’t have deep techonical knowlege.
→It would be nice , if they had at least high technical skills , but unfortunately they don’t.
後半は前半に述べたことの否定だけでよかったらbut they don’t. だけでも大丈夫ですが、前半に述べた技術だけではなく知識も十分でないと付け加えて否定するのであれば、they don’t even have enough technical knowledge の方がいい。
Evenは強調の意味として使える。

I have some difficult situation that tell without misunderstanding even if we talk with Japanese staff.
→I sometimes struggle with telling (なにを伝えるのかを明確にする。ここでは「仕事内容」としておく。)job requirements without misunderstanding/Miscommunication sometimes occurs
even if I discuss with Japanese staff which means we speak the same language(日本語訳にはありませんでしたが、同じ言葉を話すと付け加えた方が、より状況が大変なのかより強調できるので追加)

We do not have a common language.
→The common language doesn’t exist between us.
もしくは、もう少し柔らかくいうのであれば、
I wish we spoke the same language.
という表現も可。(言葉が通じないのは、誰のせいでもないので。)

So I am really struggling
→I have been struggling with it.
もしくは、It gives me a headache
頭を抱えている?悩ませている?みたいな表現もある。

life
kaki en talk ~英語が苦手な日本人エンジニアが書く 英語の日記~ (解説付き)

コメント

タイトルとURLをコピーしました