It’s my son attribute?

bench Family

Sometimes, my son asks me “Sit here! (Please sit next to me!)”.
But he occasionally points me to a wet place after a rain.

He may have a sadistic aspect.


息子くん(3歳)、時々
「ここ、座って!(僕の隣に座って!)」
と、言ってくるのですが、たまに雨上がりでびちょびちょに濡れたのベンチを指すことがあるので、Sっ気があるのかもしれません。

校閲の内容

(修正前)
But he occasionally points wet places after rain.

→ 超絶こまかいことを言えば、But he occasionally points me to a wet place after a rain.

原文でも問題ありませんが、一度にあちこち濡れた場所ばかり指すイメージになるかも?それだとSすぎるような(笑

おおーー!!丁寧な解説、ありがとうございます!!!
ちなみに後者だと、pointで指しているのは、”私” になるのでしょうか

“私” に “濡れた場所” を指差す、になります☝

了解です!今回もありがとうございます‼️

Family
kaki en talk ~英語が苦手な日本人エンジニアが書く 英語の日記~ (解説付き)

コメント

タイトルとURLをコピーしました