I play with my son(3 years old) at night.
When I was about to turned back and leave the bedroom to go to the bathroom,
he said “Daddy.. please carry me like a princess.” in a feeble voice.
Now, I have to make a reservation for a wedding hall.
夜は寝室ではしゃぎ回る息子くん(3歳)と遊んでいるのですが、トイレに行こうと寝室を出ようと背を向けたら、
「おとーさん・・・ お姫様だっこして。。(向こうに行かないで、一緒に遊んで)」
と、か細い声で言われた。
さーて。式場の予約をするか。
校閲の内容
When I turned back and leave the bedroom to go to the toilet,
he said “Daddy.. please carry like a princess.” in a feeble voice.
when I was about to ~(私が~しようとしたとき)を導入できたら尚可🙆
原文ままの場合、leave の時制を過去か過去進行形にtoilet は便器を指す → 米系では restroom か bathroom がベター
he said “Daddy.. please carry like a princess.” in a feeble voice.
carry のあとに me を入れる(他動詞のため)
I have to make a reservation for the wedding hall.
the wedding fall → 特定の式場でなければ a がいいかも
補足
ちなみに、bathroomについてですが、お風呂場を借りたいときは、どんな言い回しになるのでしょうか?
基本的にはトイレと風呂はつながっているので、bathroom でokです✨
浴びたい場合は、Can I take a quick shower? などが吉🚿
で、湯を張っていいおうちなら(日本ほど水が豊かな国はないので、水関係は先進国でもシビアな人が多い)、向こうからゆっくりどうぞ~と言ってくれるかと😂
先生のコメント
Take him to Cinderella Castle of TDL and take a お姫様だっこ photo in front of the castle some day.
「TDL」は、「東京ディズニーランド」の事みたい。
コメント