Lunch with my son

lunch-with-my-son Family

I went to Gusto with my son.
This account was under 500yen, because I used coupons.

I felt lucky!


息子くんとガスト行ってきた。
クーポンをフル活用したおかげで、2人で合計500円未満。

安い!

校閲の内容

修正前(末尾のみ)

It's cheap!

そういえば、「cheap」って、こんな場合に使えったけか?
「(作りが)安っぽい」みたいな意味合いで使って、「(値段が)安い」という場面で使うのは適切だっけ?
こんな場合は、「reasonable」を使ったりするの?

と思って、先生に聞いてみた。

結論を言うとcheapでもいいですし、reasonableでもいいと思います。

kakisoftさんが習得しようとしてるのはいわゆる「生きた英語」だと思ってます。
文法についてはおおよそ理解できてきたと思うのでより生きた英語にするためには
今、調べてくださったようにその単語における例文とかをガシガシ読む必要があると思います。
その上でkakisoftさんが違うと思えば違いますし、合ってると思えば合ってると僕は思います。
明らかに違う場合は指摘します。

その上で僕だったらを書きますね。
cheapはいわゆる「安かろう悪かろう」の「安い」です。
reasonableは「適正」
な「安い」です。
今回は「クーポン使ったら安く済んだ!」なので
僕は
I felt lucky!(得した!)
とか
it feels like it was a good!
(お得だった気がしてる!)
とかでまとめますかね。

自分が日常会話で使うとしたら、これが使いやすそう。
と言う事で、
I felt lucky!
を採用。

Family
kaki en talk ~英語が苦手な日本人エンジニアが書く 英語の日記~ (解説付き)

コメント

タイトルとURLをコピーしました